A2012-10221
→article : - 蔡祝青著「重譯之動力,新譯之必要:一九二六年兩種《茶花女》劇本析論」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.1-19, 2012年6月
- 張佩瑤著「從二元對立到相反相濟:談翻譯史研究的關鍵問題與太極推手的翻譯史研究路向」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.21-40, 2012年6月
- 卓加真著「中國稗官與正史上的女性譯者」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.41-54, 2012年6月
- 何致和著「譯者的消失與僭越:晩明耶稣會傳教士與二十世紀華人作家的非母語書寫」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.55-71, 2012年6月
- 李秀琴著「意識形態與翻譯:以馬禮遜《大英國人事略説》中譯本為例」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.73-92, 2012年6月
- 郭齊勇著 介江嶺著「新發現的徐復觀致胡秋原佚書三通」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.119-124, 2012年6月
- 邱詩雯著「張賡簡譜」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.125-140, 2012年6月
- 張向東著「清代的音韻學與文學革命」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.141-155, 2012年6月
- 陳逢源著「從理學到經學:蔡方鹿教授《中國經學與宋明理學研究》評介」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.157-172, 2012年6月
- 呉格整理「惜陰堂彙刻明詞跋(附校跋)(中):趙尊嶽等撰」 中國文哲硏究通訊 22巻2期, pp.173-200, 2012年6月
mode=simple
user=
lang=
XEmacs 21.4 (patch 22) "Instant Classic" [Lucid] (x86_64-unknown-linux, Mule) CHISE v0.25 (Ōkawara) of Sat May 20 2023 on ruimoku-backend